[Thông báo] Kết quả đợt tuyển thành viên

Translators:[spoiler]

Trieunguyen21:

[spoiler]

Bài làm: Danshi Koukousei no Nichijou Ep 12

Người chấm: Cherry

Nhận xét:

Ưu điểm: Dịch sát nghĩa. Mấy lỗi cơ bản về chính tả không mắc phải. Nhưng mấy câu trap thì nên cẩn thận hơn.

Nhược điểm: Dịch hơi khô khan.

Điểm: 7/10 (vì bài thi cũng dễ nên trừ 1 điểm) – Đậu

[/su_spoiler]

Kirimaru:

[spoiler] Bài làm: Danshi Koukousei no Nichijou Ep 06

Người chấm: Cherry

Nhận xét:

Ưu điểm: dịch tốt, biết thêm gia vị cho ass.

Nhược điểm: gia vị hơi nhạt, và nhiều chỗ còn bốc mùi chua.

Điểm: Đáng ra là 7, nhưng vì có style dịch cùng với phong cách của trọng tài biên Cherry nên được +0,5. Tiếc là vì cái flash nên -0,5. Tổng điểm: 7/10 – Đậu

Nhưng vì phải giải quyết hậu quả từ mùa Euro vừa rồi nên bạn này không thể tiếp tục công việc được nữa, thật đáng tiếc.

[/su_spoiler]

Syaoran:

[spoiler]

Bài làm: Medaka Box Ep 12

Người chấm: Chym

Nhận xét:

Nhược điểm: dịch còn nhiều câu sai, không chịu tra từ điển, câu cú lủng củng.

Điểm: 6/10 – Đậu

[/su_spoiler]

Kaze:

[spoiler]

Bài làm: Danshi Koukousei no Nichijou Ep 06

Người chấm: Cherry

Nhận xét:

Ưu điểm: Dịch khá sát.

Nhược điểm: Câu cú còn lộn xộn, lủng củng.

Điểm: 7/10 – Đậu

[/su_spoiler]

Bơ:

[spoiler]

Bài làm: Danshi Koukousei no Nichijou Ep 07

Người chấm: Cherry

Nhận xét:

Nhược điểm: Câu cú lủng củng, google trans, cần cố gắng rất nhiều.

Điểm: 6/10 – Đậu

[/su_spoiler]

Dung:

[spoiler]

Bài làm: Hidamari Sketch x 365 Ep 01

Người chấm: Zenko

Nhận xét:

Ưu điểm: Đánh giá cao lòng đam mê anime của anh.

Nhược điểm: Dịch sai, lủng củng nhiều, quá word to word. Đối với một bộ dễ mà dịch như vậy thì không chấp nhận được.

Điểm: 3/10 – Rớt

[/su_spoiler]

Kunda:

[spoiler]

Bài làm: Ghost in the Shell – Stand Alone Complex Ep 04 (bị giám khảo ép làm)

Người chấm: Zenko

Nhận xét:

Ưu điểm: Biết tùy cơ ứng biến khi dịch, Eng căn bản khá.

Nhược điểm: Dịch vẫn còn sai nhiều, nhất là ở những chỗ câu phức tạp toàn chém bừa, cần phải cố gắng hơn trong tương lai.

Điểm: 6/10 – Đậu

[/su_spoiler][/su_spoiler]

Editor:[spoiler]

TungTruong:

[spoiler]

Bài làm: Medaka Box Ep 12 của bạn Syaoran dịch

Người chấm: Chym

Nhận xét:

Nhược điểm: Không biết nghe Jap, edit vẫn còn sót nhiều chỗ kể cả những câu dễ, không chịu tra cứu khi edit.

Điểm: 7/10 – Đậu

[/su_spoiler][/su_spoiler]

Typeset và Kara:

[spoiler]Đúng như dự đoán, lần này chẳng ma nào thèm tham gia.[/su_spoiler] Đôi lời nhắn nhủ:
[spoiler] Qua đợt thi tuyển lần này, dù là ai, đậu hay rớt thì cũng có những ưu điểm và nhược điểm của mình. Hy vọng trong thời gian sắp tới các bạn sẽ nỗ lực hết sức để xóa đi những khuyết điểm của bản thân, và phát huy ưu điểm của mình một cách triệt để (Ý tôi nói thế là để các bạn dù có đậu cũng ko tự mãn, điểm ẹ lắm đấy, chả có ma nào được 8 cả). Còn bạn nào lần này làm bài không tốt, hay chưa kịp đăng ký tham gia thì có thể tự trau dồi thêm kiến thức, chờ đợt tuyển mem khác vào một ngày không xa (Đảm bảo sẽ có).

Chúc các bạn một mùa hè vui vẻ.

Zenko kính bút :os:
[/su_spoiler]

[Clip-sub][Remake] Shinryaku!? Ika Musume

~ dakedo sunao ni narenai no wa
wakari aeru to shinjiteru kara…

Thông tin phim

Tên phim: Shinryaku!? Ika Musume 「侵略!?イカ娘」

Loại phim: BD

Số tập: 12

Ngày phát hành: từ 21.12.2011

Thể loại: thôi cái này pass đi, đỡ phải type nhiều

Nội dung: nội dung cũng pass luôn đi, hàng remake mà   

 

Thành viên tham gia:

Translate: Win, SK

Edit: FreeZe, SK

Typeset / Karaoke fx: SK

Encode: SK

Upload: SK

Host lưu trữ: MediaFire Host b` —>  thỉnh thoảng nó cũng b` thật 

Vài lời tâm sự

          Thực ra cũng chả có gì để tâm sự cả, chỉ muốn giới thiệu mình là mem mới (chưa chính thức) của nhóm; do bé mực quá là “moe” nên quyết định nhảy vào ks… cái remake. Dự kiến tiến độ remake sẽ là 1 ep/1 tuần (có thể thay đổi, tùy thuộc thời tiết)

Xin chân thành cảm ơn (các) tiền bối trong CS đã “tạo điều kiện” để em ks cái project như thế này (như thế nào thì xin mời tự tìm hiểu).  

Hướng dẫn

Thêm đuôi partx.rar vào rồi giải nén. Nếu bị đòi pass thì đây:  PROBLEM.

Rất xin lỗi các bạn vì sự bất tiện này. Tất cả cũng chỉ vị mạng sống của các file thôi. 

Các bạn nên xem phim bằng Medis Player Classic để tránh các vấn đề về sub.  

Update #3 SP

~ Ep 12 timing lại toàn bộ OP với ED, typeset lại một vài chỗ cần typeset,… nói chung là tương đối kỳ công. Vậy là cuối cùng thì cái dự án solo này cũng kết thúc. Xin chân thành cảm ơn tất cả các bạn đã bỏ ra 5 phút cuộc đời để dọc bài này, 30 phút để down file về, 10 phút mày mò tìm cách ghép nó lại và 15 phút để comment hoặc tìm gạch ném.

Btw, all support chính thức sẽ tạm ngừng vào ngày 3.7.2012, tuy nhiên nếu quý vị có gì thắc mắc thì cứ cm lại. Arigatou ~de geso.

P/S: #3 SP thấy nhiều người thắc mắc vụ không có sub quá, nên tớ quyết định update ass lẻ cho tất cả các ep (để sẵn trong folder phim). Ai chưa biết cách mux sub có thể google để biết, chứ tớ lười viết lắm rồi. Cảm ơn mọi người đã ủng hộ.

download

Font mới.

EP 1.                               #1 SP.
EP 2.                               #2 SP.
EP 3.                               #3 SP. (R-13)
EP 4. Ep 4 tớ làm dual-sub, chuyển sub bằng cách vào Navigate > Subtitle Language. Enjoy.
EP 5.
EP 6.
EP 7.
EP 8.
EP 9.
EP 10.
EP 11.
EP 12. Ep này nguyên cái arc 3 toàn màu tối với blur (cái này ai làm PS với Afx biết đầy), nên mặc dù đã cố gắng nhưng dung lượng vẫn hơi cao chút. Các bạn thông cảm.