Owari no Seraph – 11

Seraph-11
Update Ep 11
I need your blood
:bye:
Thông tin phim
Owari-no-Seraph
Tên phim: Owari no Seraph
Tên tiếng Nhật: 終わりのセラフ
Tên tiếng Anh: Seraph of the End
Tên tiếng Việt: Seraph cuối cùng
Số tập: Chưa biết, TV Series
Thể loại: Action, Fantasy, Manga, Shounen, Vampire
Ngày phát hành: 04/04/2015 đến ?
Hãng sản xuất: Wit Studio
Nội dung phim
True ver: Một loại Virus xuất hiện trên Trái đất và giết hết tất cả những người bị nhiễm có tuổi trên 13. Cùng lúc đó, ma cà rồng xuất hiện từ lòng đất sâu thẳm và biến loài người thành nô lệ. Nhân vật chính Hyakuya Yuuichirou là một trẻ mồ côi, bị ma cà rồng xem như gia súc cho chúng hút máu. Dù bị giam cầm, nhưng cậu có hoài bão lớn, khao khát có ngày giết hết toàn bộ ma cà rồng.
Troll ver: Tình yêu cháy bỏng giữa hai chàng trai. Số phận phũ phàng đã biến một chàng thành ma cà rồng, tạo cơ hội cho các chàng trai và cô gái loài người chen vào phá đám.

Nhân sự
Biên dịch + Kỹ thuật: Satoshi (Koga-Fansub)
Biên tập + Encode: Cú The Elder (Clip-sub)

Continue reading “Owari no Seraph – 11”

[Unmei – Clip-sub] Ninja Scroll [BD 720p Softsub]

Ninja Scroll

Một project hợp tác giữa Unmei Fansub và Clip-sub.

Thông tin phim
Tựa Phim: Juubee Ninpuuchou
Tựa Anh: Ninja Scroll
Tựa Nhật: 獣兵衛忍風帖
Thể loại: Action, Horror, Martial Arts, Ninja, Nudity, Samurai, Seinen, Violence
Số tập:
1 Movie
Khởi chiếu:
05.06.1993
Sản xuất:
Madhouse

 Nội dung:
Phong kiến Nhật Bản – Thời kỳ của những nguy hiểm, âm mưu và lừa lọc. Kibagami Juubee, một ninja vô chủ phiêu bạt đơn độc và nhận làm thuê cho những kẻ có vàng hoặc một nguyên nhân xứng đáng. Juubee đã chạm trán một nhóm ninja quái vật và cuộc sống lang thang của anh bắt đầu bị đe dọa.

Format: BD 974×720 Softsub [Hard Karaoke]
Raw: A-Fanrips
Translator: Shai [Unmei Fansub]
Editor: Scorpid [Clip-sub]
Quality Check: Thánh Nguyệt [Unmei Fansub]

KaraFX: Kehy
Encode & Upload: TokuBoy [Unmei Fansub]

Shokugeki no Souma – 11

Souma-11
Update Ep 11
Lại trở về với những khuôn mặt ahegao
:tungtang:
Thông tin phim
Shokugeki-no-Souma
Tên phim: Shokugeki no Souma
Tên tiếng Nhật: 食戟のソーマ
Tên tiếng Việt: Souma thực chiến
Số tập: Chưa biết, TV Series
Thể loại: Comedy, Cooking, Manga, School Life, Shounen
Ngày phát hành: 04/04/2015 đến ?
Hãng sản xuất: JC Staff
Nội dung phim
True ver: Phim xoay quanh ẩm thực cao cấp nhưng không khí được đẩy lên căng thẳng vì có Shokugeki (Thực chiến).
Troll ver: Một bộ phim về thức ăn kích dục do thực dục giáo chủ ra tay chế biến.

Nhân sự
Tất cả mọi khâu: Cú The Elder
Continue reading “Shokugeki no Souma – 11”

Kyoukai no Rinne – 10

Rinne-10
Update Ep 10
Harem :ok:
Thông tin phim
Kyoukai-no-Rinne-Poster
Tên phim: Kyoukai no Rinne
Tên tiếng Nhật: 境界のRINNE
Tên tiếng Anh: Rin-ne
Tên tiếng Việt: Cảnh giới Rinne
Số tập: 25, TV Series
Thể loại: Manga, Shounen
Ngày phát hành: 04/04/2015 đến ?
Hãng sản xuất: Brain `s Base, NHK Enterprises, Shogakukan Shueisha Productions
Nội dung phim
True ver: Thần chết và nhiệm vụ giúp hồn ma siêu thoát hoặc chiến đấu và diệt trừ ác linh.
Troll ver: Phiên bản anime kết hợp giữa Inu Yasha và Doraemon.

Nhân sự
Biên dịch: Melody
Biên tập + Encode: Cú The Elder

Continue reading “Kyoukai no Rinne – 10”

[Light Novel] Mushoku Tensei – Isekai Ittara Honki Dasu (Update chap 5)

Mushoku1_01 (419 x 600)

Update chương 5

Chương này thì nhanh nhưng chương 6 lại delay :bp:

Thông Tin Chung

Tên truyện: Mushoku Tensei – Isekai Ittara Honki Dasu
Tên tiếng nhật: 無職転生 ~異世界行ったら本気だす~
Tạm dịch: Vô chức chuyển sinh~ Đến dị thế giới xuất bản khí(Vô công rồi nghề đầu thai- sang thế giới khác thể hiện bản lãnh)
Tác giả: Rifujin na Magonote(có lẽ là bút danh)
Tranh minh họa: Shirotaka
Thể loại: tiên hiệp, kiếm hiệp, dị giới, sắc hiệp, trọng sinh….
Tiến độ dịch: dự kiến 1 tuần/chap(thời điểm viết bài: hiện tại có 22x chap, đã dịch thô xong vol1-11 chap-edit xong chap 0),(nhanh: 1 ngày 2 chap ;; chậm: 6 tháng: 0 chap)

Nội dung: không biết các bạn có biết không, nhưng ở nhật có một truyền thuyết đô thi thế này”30歳まで純潔を守った男は 魔法使いになる”. Có thể  dịch là, nếu bạn có thể giữ trinh đến năm 30 tuổi thì bạn sẽ trở thành thầy phù thủy  ;|. Câu chuyện cũng kể về một tên còn trinh tự kỷ quá 34 tuổi, đầu thai tới thế giới khác làm lại cuộc đời, và anh thành tiên..

.

Thành Viên Tham Gia
Biên dịch: đừng có đòi nợ tôi, tôi không trả đâu:sogood: ; Zjn Zỉn Zìn Zin
Biên tập: Sin són sheet, Chúc Hiền Yến My; Zin mất Zin
Vài (chục) lời của dịch giả
Lúc đầu cách đây 2 tháng sau khi thi n xong thì tớ bắt đầu nung nấu ý định dịch truyện để nâng cao khả năng tiếng nhật rồi năm sau thi lại n1, (nhưng có lẽ giờ không cần nữa). Lúc đấy tớ phân vân giữa 3 bộ là : Maoyuu maou yuusha, Dungeon ni deai wo motomeru…., và Mushoku tensei. Cuối cùng thì tớ chọn bộ này cho dù cũng đã dịch xong 2 chap đầu của maoyuu. Cơ bản là vì thằng main khá là bựa giống tớ, thứ 2 là nó dễ dịch hơn tỉ lần so với cái maoyuu và nó cũng thú vị hơn bộ dungeon. Một việc nữa là bộ này tớ có đọc 3 bản rồi, 1 là bản eng 2 là bản jap(web)- 3 là bản tiểu thuyết bán ở ngoài tiệm(đã được biên tập lại từ bản web). Tớ có nhận xét thế này, bản eng cắt rất nhiều, ít nhất là 1/10 NỘI DUNG, không biết là họ không dịch được nên cắt hay là dịch sót, nhưng tớ đánh giá thấp bản eng, bản web do tác giả viết thì dùng nhiều từ ngữ khá khó hiểu, khá “bậy” và bựa, Còn bản được kadokawa xuất bản thì đã được sửa lại khoảng 30% câu chữ so vói bản gốc(không sửa nội dung), câu chữ dễ đọc, dễ hiểu bố cục rõ ràng, lược bớt mấy từ bậy bạ… Lúc đầu tính dùng bản của Kadokawa để dịch nhưng rồi thấy cái việc vừa cầm sách vừa gõ máy tính là không thể, nên thớ chọn dịch theo web, copy một lượt rồi nhìn lên màn hình mà dịch- khá nhẹ nhàng>.<.
Phong cách dịch thuật

Lần đầu dịch sách nên câu cú thô thiển, về sau sẽ cố chau chuốt hơn.
Những danh từ, tiếng anh, chức danh, tên skill, hoặc những từ không thể dịch được thì tớ sẽ giữ nguyên, tên nhân vật thì do dịch theo phiên âm katakana nên có thể sẽ sai(về sau có bản chính thức thì sẽ sửa lại).
Còn lại thì tớ sẽ cố gắng thuần việt nhất có thể, vd như hikikomori= tự kỷ/ tự nhốt mình trong phòng, Chuunibyou=hoang tưởng/ ảo tưởng sức mạnh…v..v…
Mà nói tóm lại, tớ thích dịch thế nào thì dịch thế ý, các bạn có quyền góp ý, nhưng lắng nghe hay không là quyền của tớ, ok.:boss:

Continue reading “[Light Novel] Mushoku Tensei – Isekai Ittara Honki Dasu (Update chap 5)”

Hibike! Euphonium – 10

Hibike---10
Update Ep 10
This pose! OMFG this pose!
aaa
Thông tin phim
Hibike Euphonium Poster
Tên phim: Hibike! Euphonium
Tên tiếng Nhật: 響け! ユーフォニアム
Tên tiếng Việt: Xướng lên đi! Euphonium!
Số tập: Chưa biết, TV Series
Thể loại: Novel
Ngày phát hành: 28/03/2015 đến ?
Hãng sản xuất: Kyoto Animation
Nội dung phim
True ver: Các cô gái trong dàn nhạc giao hưởng.
Troll ver: Các cô gái thổi kèn.

Nhân sự
Biên dịch: Melody
Biên tập: Cú The Elder

Continue reading “Hibike! Euphonium – 10”