
Update ep 5 
Ep này vì staff mải mê ăn chơi, game gú nhậu nhẹt nên update trễ
Information
Main Title: Fate/Zero
Official Title: フェイト/ゼロ
Genres: fantasy, supernatural
Type: Tv Series: 25 episodes
Year :02/10/2011
~Staff~
Vclipse
Nội dung:
Fate/Zero, một câu chuyện kể về những bí ẩn xung quanh cuộc chiến tranh giành Chén Thánh lần thứ 4. Nơi mà mỗi con người, mỗi số phận đều gắn liền với sự hi sinh, niềm đam mê và lòng khát khao. Nơi mà những vị vua, những vị anh hùng sẽ đặt cược mạng sống của mình vào những trận chiến tàn khốc. Lý tưởng sẽ đối đầu với tham vọng. Hiện thực sẽ đối đầu với ảo tưởng. Tất cả sẽ được thể hiện qua trường ca bi tráng đầy tính triết lý và nhân văn này.
Nói ngắn gọn, đây là sự kiện diễn ra 10 năm trước Fate/Stay Night. Thực hư thế nào thì xem rồi sẽ rõ
Download link MQ
~Ep 01~
~ Ep 03~
~ Ep 04~
~ Ep 05~

Update file ass ep 04 :fp:
Thanks clip-sub nhiều.
Hóng link ep4 của clip-sub
chờ ep 4 cập nhật ^_^
Cảm ơn các cụ vì ep 4 nào ^_^
ep 4 hình như chưa ai tem

mình tem vậy
đúng như mình nghĩ asasin ko dễ j chết thế .
1 sát thủ mà chít lãng nhách thế thì ra j
Xem đc rồi bạn a`
Bạn meko phải nói rõ bị lỗi gì mà ko xem được thì bọn mình mới biết đường mà giúp chứ.
sao bản đã mux-sub ko xem dc
Wow hàng hot dữ, chưa gì comment wá trời ^^. Thanks đã sub
Update bản đã mux-sub.
Sáng sớm hí hửng mở ep 3 định down, ai ngờ =))
2 người : 1 master và 1 servant mà chỉ có 1 điều ước ! bởi vậy thằng master mới có 3 dấu ấn để điều khiền thằng servant
! cuối cùng bắt buộc phải để dành 1 cái để khống chế nó
thank CS
chưa j` mà pác asasin bị thằng archer cho die roài
tác phẩm kinh điển
=.= èo sao nói thế mình không khó tính chỉ kỹ tính thôi mà cộng thêm yêu ”chủ nghĩa hoàn hảo” nữa nên giờ mới hay để ý tiểu tiết vậy đấy.
Cũng tùy lúc thôi, nhiều khi mệt mỏi QC ko kỹ thì vẫn cần đến những người xem khó tính như bạn.
Hự, cậu Zen tinh mắt quá nhĩ. Thế thôi lần sau khỏi góp ý nữa ~.~ …
Phương Tây và hướng tây, mình viết hoa có chủ đích bạn à. Hồ đào là tên 1 loài thực vật, cũng như hoa đào, ko cần phải viết hoa. Xác nhận lỗi “Nhà thờ”, và còn 1 lỗi bỏ dấu ở chữ “i” thành “ỉ”, cái này sẽ fix ở HQ.
Thân.
1 số lỗi nhỏ nhăt mình gom được nè. 04:24 quên viết hoa chữ hướng ”tây”, ngoài ra theo mình nhóm nên viết hoa chữ ”hồ đào”, ”thiên đương” để nhấn mạnh ý và thêm một lỗi ”Nhà thờ” nữa ^.,,.^ , dù sao cũng là 1 bản trans tuyệt vời rồi, thank CS!
Cảm ơn các cụ ver 2
update bản đã mux-sub.
update file sub ep 2
lai troll rồi =))
Thanks CS
Wow hay wá, có ep2 rồi :D. Thanks nha
http://www.codecguide.com/download_k-lite_codec_pack_full.htm <~ các bạn down ở đây về xem thử bản mới nhất 7.8.0 đấy
Hôm nay mới down Fate Zero về coi được, cảm ơn các cụ rất nhiều ^_^
Còn 2 lỗi là ”Phong ấn chỉ huy” và ”Phong Ấn Chỉ Huy” thêm ”Tháp đồng hồ” và ” Tháp Đồng Hồ” lúc thì viết hoa lúc thì lại viết thường, Mình đề nghị viết hoa toàn bộ trong bản HQ sắp tới ^.,,.^
– Đoạn 4’30s chưa đc Sub, bạn Check lại nhé :D.
– Còn mấy cái danh từ riêng để Hán Việt hay để Nguyên như cũ cũng đc, ko có vấn đề :).
Hầu như chỉ có 1 mình con gà này góp ý chứ có ai đâu. Ủng hộ phương án skill để H-V và chú thích ơ trên dạng băng rôn ấy ^.,,.^ còn tên các Ep thì nên thuần Việt cho dễ hiểu.
Vụ chú thích thì tùy bác, 9 người 10 ý mà… cũng không muốn tranh luận nhìu vì mình có làm gì đâu mà ý kiến ý cò ~.~
Giờ mình đang có ý là tựa các tập tiếp theo và các câu thần chú ở tập 1 đều sẽ được chuyển sang Hán – Việt rồi để chú thích tiếng việt ở dưới. Như thế thì phim sẽ mang màu sắc “phim chưởng” nhiều hơn.
Còn không thì sẽ việt hóa toàn bộ cho dễ hiểu và gần gũi.
Còn vụ chú thích thì mình sẽ làm 1 khu tổng hợp các thuật ngữ rồi đăng ngay trong bài post và sẽ update theo từng ep.
Và tất nhiên, tất cả sẽ được update trong bản HQ với đầy đủ hiệu ứng kara và logo.
Ý các bạn thế nào =))
@Zenko: theo mình 1 tập chỉ làm 5-8 note thôi, nhìu quá hóa ra thành bài giảng lịch sử mất.
@hirumakenshin: mình đã nói đó là ý kiến cá nhân thôi. Nếu bác đã nói thế thì mình xin miễn tranh luận nữa. Nhắc bác sửa lại lỗi ”Nhà Thờ” va ”Nhà thờ” đừng quên nha ^ ^
khiếp quá… gần 600 mb :|
Thôi chơi raw với sub rời
Những gì mà đạo thiên chúa đã làm như che mắt lịch sử, bài trừ dị giáo (cái này trong anime cũng có nhắc đến, Executor – người hành quyết, và có cả 1 tổ chức đảm nhận chuyện này) dẫn đến cuộc chiến ngàn năm giữa các tôn giáo là điều ko thể phủ nhận. Có điều nv trong phim thuộc tôn giáo đó thì việc tâng bốc 1 tí về tôn giáo của mình cũng ko có gì lạ. Vả lại, nếu có “Holy” thì để “Thánh” cho nó khớp. Dù sao cũng chỉ là 1 cái tên mà thôi, ko cần fải wan trọng hóa chuyện này
Có ai nghĩ đến việc note nhiều sẽ làm xấu phim ko?
Chắc sẽ làm 1 bảng danh sách các điều cần chú ý trước khi xem để cho mọi người dễ hiểu, thay vì nhét hết mấy cái đó vào phim, và update theo mỗi ep nếu có khái niệm mới.
Đã xem qua bản dịch của ATeam & VNFA, đúng là phong cách CS ko lẫn đi đâu được khác hẳn 2 nhóm kia, để bản trans như hiện tại cũng VIP lắm rồi ^.,,.^ , đặc biệt là về các danh từ của Nhà Thờ,rất hay và ngắn gọn…
@noname: danh từ chứ không phải tên riêng, viêc chuyển sang H-V mục đích chính là cho sát với voice Jap, chứ tên riêng tiếng Anh thì chuyển qua H-V làm gì…
Mình cũng không hề theo đạo nào cả chỉ là đọc lịch sử về sự ra đời của TCG và những gì mà nó gây ra cho loài người nên khi bác dùng từ ”Thánh Giáo” xem cảm thấy thế nào ấy, đó là ý kiến cá nhân thôi. Còn phần chú thích thì theo mình thế này đi: Akasha – khởi nguyên của TG, nơi ở của God làdòng thứ 1. Dòng thứ 2 là: chi tiết tại … http/…wiki or Google ^.,,,.^ , vừa gọn vừa đơn giản.