Waya copy bản dịch Naruto Shippuuden Movie 3 của Clip-sub [update]

Sự việc tạm ngưng, Waya đã cử người qua xin lỗi và thừa nhận việc làm của mình. Họ sẽ làm bản Ver2 sửa đổi những khúc đã copy.

Vâng thưa các bạn, thezzbiszz vừa được biết là có một fansub khác cũng dịch Naruto Shippuuden Movie 3. Tuy nhiên họ lại dùng chính bản dịch Naruto Shippuuden Movie 3 của chính Clip-sub sau đó xào nấu, chỉnh sửa để biến thành của họ rồi đem thẳng phim lên mà không hề ghi rõ nguồn gốc từ đâu ra.

Một chút updateBên waya thừa nhập là họ chỉ copy có “2 dòng” trong 1 khúc 40 dòng giống y như đúc từ Clip-sub vào bản dịch (giống như tấm hình chụp so sánh bên dưới). Và từ chối rằng những dòng giống nhau còn lại là do trùng hợp…
– Dùng từ copy vì bên Waya phản đối dùng từ đạo bản dịch… (haizzz khổ…)

Nếu các bạn hỏi bằng chứng thì hãy download 2 bản dịch của Clip-sub và của Waya về so sánh tại link Mediafire đây.
Cái rõ ràng nhất chính là ở dòng số 612 và 621 của bản dịch Waya giống y chang cả về dịch lẫn cái cái dấu note trong ngoặc mà mình để riêng ra nữa. Hoặc xem hình bên dưới với bên trái là bản dịch của Waya và bên phải là của Clip-sub.
Thậm chí cả lỗi chính tả trong dòng số 631 “Thế thì thầy Kakashi chẳng khác giả một quả bom nổ chậm ư” cũng giống y như đúc nhưng Waya vẫn lấp liếm bằng cách sau.

—————-UPDATE MỚI—————-

Thezzbiszz có comment trả lời bài viết update của Waya bên web họ, nhưng không hiểu sao phần comment lại hiện là “The image or Video has been moved or deleted”
Thôi thì đành trả lời cho Pikachu ở đây vậy.

À nhớ bấm vào hình xem khổ lớn nhé, không lại bảo chữ bé tí quá


247 Replies to “Waya copy bản dịch Naruto Shippuuden Movie 3 của Clip-sub [update]”

  1. Mình có lời khuyên cho các bạn Waya ! Nói thẳng là bt mình rất hiền nhưng cái gì cũng có giới hạn của nó ! Mình khuyên thật mấy cậu tắt cái trấn phái ” Mặt dày thân công ” đi ! Cái chúng cớ nó rành rành ra thế ! Member nhà cậu nói câu này đá câu kia !! Ai cũng thấy rất rõ mà còn cố chối làm gì ko biết nữa !!
    Làm sai thì hãy biết nhận lỗi để sửa sai ! Không nghe ý kiến từ người khác mà đòi tiến lên dc à !! Thật sự thất vọng về mấy cậu lắm rồi !! Chả còn gì để nói !! Nhất là cái màn “sensei” với “thầy” !! Ai coi Anime vào mức trung cũng biết !! Bạn còn chối dc cơ ấy !! Bó tay
    @TheTrueOtaku : Lần đầu tiên trong đời mình gặp 1 troll hung hãn như bạn !! Bạn nói nhưng câu mình thật sự khâm phục !! Quả ko hổ danh là người kế thừa “Mặt Ngựa ” -sama !! Mình nói thẳng đừng để mình thấy ko …………….

  2. @Guest: Khoan nói tới việc đạo 40 line. Ờ thì bạn cứ cho 40 line là ít đi, là 8% đi, là số nhỏ đi là không đáng kể đi, cũng được.

    Chúng tôi bực viêc Waya copy mà không báo trước thì “ÍT” mà chủ yếu là bực việc Waya “cố gắng chối tội không được thì bằng mọi giá hạ tội xuống mức thấp nhất có thể” :-”

    Là fansub với nhau thì các bạn ấy phải biết ý trước chứ, tại sao lại vô tình vô ý với nhau như vậy rồi giờ đòi bọn tôi cao thượng :-“

  3. Lolicom :X hoan nghênh tinh thần của bạn. Cái 1 người xem đúng nghĩa mong muốn cũng là vậy. Đợi chờ là hạnh phúc mà hê hê. Chỉ cần đợi thôi mà. Đợi thôi hê hê

  4. ông Guest kia, không biết thì liệu hồn đi, đứng dựa cột mà nghe. lên mạng search fần copyright đọc cho kĩ vào. Copy 8% là cả 1 vấn đề rồi đấy, đừng dại mà bảo ghi tiêu đề sài. Đạo 1 khúc nhạc, 1 đoạn lời cũng là đạo nhạc cả. Đạo 40 line của bản dịch cũng là đạo bản dịch. Chưa kể k ai rõ thực hư là ngoài số line được trưng lên thì ai ngồi check được là bao nhiêu nữa k
    “waya cãi cũng đúng vì phải bảo vệ quyền lợi cho mình”?? Ồ, chúng ta lại thấy 1 fanboi như các fanboy của Cũng Ngu. Tại sao k đính chính và thừa nhận cho rõ ràng. Rõ là “đánh kẻ chạy đi k ai đánh ng chạy lại” vậy còn cứ lôi thôi ở đây
    Cũng Ngu: chúng tôi tuyệt đối không đạo nhạc
    sau đó
    Cũng Ngu: ý kiến của chúng tôi
    =)) ồ ồ, ra là các bạn ấy cũng như các bạn waya, mọi người nên nhìn vào những gì chúng tôi đóng góp, chôm tí chết ai

    Rõ là hôm nay bực mình vì lại gặp bọn khìn, khìn có mức độ thôi

  5. @[Van]HellSing : bạn HellSing này bạn thấy đấy ngay cách ứng sử ban đầu của bạn là không đúng cách gòi DK ko hiểu sao bạn vừa mới chê bai cái sub của Clip-sub làm như thế gòi quay qua xin lỗi mình biết bạn cũng là người làm sub như tụi mình nếu như ai chê sub bạn làm tệ hại rồi quay lại xin lỗi bạn bạn chịu không, còn nữa bạn thấy thế nào khi nói Fray92 như thế những người xem anime chính là nguồn sống và là động lực để fan-sub Việt ngày càng phát triển, dù một số người ăn nói có phần thô lỗ nhưng cũng xuất phát từ lòng yêu thích, và dù cho họ đam mê anime nhưng có lẽ vì lý do gì đó mà ko đó điều kiện làm anime như các fan-sub, ta thấy rằng họ vì đam mê nên họ mới xem và khi xem họ commen lại, có khen, có chê nhưng đó là tấm lòng của người xem nên bạn không nên nói thế đâu! :)
    @pikachu1744: tớ thấy bạn rất có ý tưởng vì anime mà bớt thời gian chơi game của mình dành cho việc làm film bạn như thế rất hay biết nghĩ tới cộng đồng biết sang sẽ đam mê cho mọi người bạn còn muốn đưa fan-sub mình lớn mạnh như Clip-sub và A4v nhưng Dk nghĩ là ko thể tại vì nếu các bạn “đạo” của Clip-sub thế thì không thể lớn mạnh được đâu các fan-sub lớn ks nhau ầm ầm nhưng họ vẫn kiếm cho mình hướng đi riêng, họ cố gắng làm khách nhóm sub mình đang làm trùng pj họ cố gắng tạo cho mình một cái gì đó đặc biệt không trùng lập thế mới là fair play nếu các bạn tạo cho mình một hướng đi riêng khác với Clip-sub thì mọi chuyện ko thành ra thế này và khi tạo dựng như thế người xem họ là người quyết định họ xem bên nào hay họ thích đó là lẽ đương nhiên và như thế cũng không làm mất đi tính bằng hữu của các fan-sub với nhau mọi người điều vui vẻ chia sẽ kinh nghiệm cho nhau khi pj đó kết thúc vậy tại sao các bạn lại đi coppy cùa Clip-sub. DK thật không hiểu nổi bạn? Các Cop cả đoạn như thế gòi các bạn đính chính chỉ có hai dòng cũng thật khó hiểu? nếu trùng thì đã ko đính chính thế, còn nếu đính chính thế, thì dù 1 hay 2 cop thì cũng là cop cũng là ý tưởng cũng là công sức người khác. Và sub làm ra cũng là mồ hôi công sức và tiền bạc (tiền điện, máy tính) mà mình làm là free là cho mọi người xem đó là phương châm của fan-sub chúng ta, làm để cho mọi người xem nên DK mong rằng các bạn hãy nghĩ thoáng hơn đừng gò bó quan niệm đi cop mà hãy đầu tự thời gian suy nghĩ cái hướng đi riêng cho mình làm cho sub mình ngày một hoàn thiện. Được như thế thì mong ước các bạn có 1 fan-sub mạnh như Clip-sub đó sẽ không phải là viễn vong nữa. Mong các bạn hãy suy nghĩ và hãy sửa chữa những gì không đúng.
    DK chỉ là một mem quèn (rất rất thấp cổ bé họng) trong Clip-sub chỉ mong đóng góp chút ý kiến có gì không đúng hay lời nói có phần thô lỗ mong các bạn fan-sub khác và Waya bỏ qua cho DK nha :D

  6. to Fray : thực sự mà nói lúc đầu tôi có xem Thebizz chat ben waya nhưng hình như bên đó không ai hiểu ý thebizz , nếu lúc đó thebizz pm riêng hoặc nói chuyện rõ ràng và nhận câu trả lời thì chuyện chả to đến thế.
    Waya cãi cũng đúng vì họ phải bảo vệ quyền lợi cho mình nếu nhận lỗi ngay hóa ra công nhận cái thông báo vô lý của thebizz ” Đạo bản dịch Naruto của clipsub” mà đúng ra là ” Đạo 40 line của clipsub ” ( dù không biết đúng hay sai nhưng cái thông báo của TheBizz là sai hoàn toàn ….)

  7. Dân Việt Nam cùng làm sub anime mà khoái làm khó nhau . Những lúc cần dễ dãi để giải quyết thì không nhưng sẵn sàng làm căng vấn đề lên 1 cách thái quá rồi đánh nhau sứt đầu mẻ trán. Thật sự mà nói nếu đây là một movie đạo hoàn toàn thì không ai ủng hộ Waya , nhưng nó chỉ đúng 40 line trong số 651+ line tính ra chưa đến 8% . Không biết nhỏ nhen hay không nhưng đáng ra mấy cha xem sub nên hòa giải mới đúng đây lại thêm ” dầu vào lửa ” , chả lẽ không có một ai ý thức được mâu thuẫn lớn và nhỏ ?

  8. @Fò: xùy xùy xê ra…

    @Các bạn vào góp lời hòa giải:
    Các bạn có ý hòa giải là tốt, mình cũng hiểu các bạn không muốn xảy ra sự xung đột giữa các nhóm làm sub với nhau nhưng các bạn thử nghĩ xem công sức mình làm tự dưng bị lấy mất thì ai mà chả tức nên người ta phải làm rõ mọi việc là dĩ nhiên. Nếu từ đầu các bạn WAYA chấp nhận là mình sai thì đâu nên chuyện.
    Ban đầu các bạn ấy ko tự nhận sai tới khi bis đưa ra bằng chứng hiển nhiên thì mới miễn cưỡng chấp nhận là copy 2 câu trong khi rõ ràng là họ copy tới 1 đoạn dài tới 40 dòng… Rõ là khinh thường người khác tìm cách chối tội được từng nào hay từng ấy mà.
    Bao nhiêu bài viết đưa ra bằng chứng, đặt ra các câu hỏi nghi vấn mà các bác ấy vào trả lời qua quít viện lí do là ngẫu nhiên thì bố ai mà chịu được. Ngẫu nhiên gì mà ngẫu nhiên cả lỗi chính tả, ngẫu nhiên gì mà ngẫu nhiên liền tù tì 40 câu…

    Tha thiết đề nghị các bạn có ý kiến thì đọc cĩ cái comment và xem bức hình rồi tự suy luận nhé.

    Từ sau cái comment này mà các bạn waya còn lấy cái li do NGẪU NHIÊN cho việc giống tù tì 40 line và NGẪU NHIÊN sai cùng 1 lỗi chính tả nữa thì tôi xin nói thẳng: “ĐỆT! VỨT CON MIE NÓ DANH DỰ VÀO SỌT RÁC ĐI. SAI THÌ NHẬN SAI SỬA SAU, VIỆC QUÁI GÌ CỨ PHẢI CHỐI ĐƯỢC TỪNG NÀO HAY TỪNG ẤY”

    NÊN NHỚ VỤ VIỆC TRỞ NÊN UM XÙM NÀY NẾU NGẪM KĨ KHÔNG PHẢI DO CHÚNG TÔI MÀ LÀ DO CHÍNH CÁC BẠN.

  9. Xin chia buồn cùng 2 bên…
    2 bên ngồi xuống rồi nghe câu chuyện của mình kể nè…

    Chắc là ai yêu Anime cũng xem qua Onegai Teacher
    một điều cực kỳ buồn ở đây là người dịch đầu tiên (có thể) là Naruto 0007…được úp lên clip.vn và…2
    điều tệ hại trong này là:
    1. Đó là bản lồng tiếng Anh không phải Jap bản Raw
    2. Chất lượng cực kỳ xấu + logo clip.vn bựa vãi + nát bét.

    Mình quyết tâm remake lại bộ Onegai Teacher…(vì tìm được Raw ngon + Lang Jap và chưa bị chỉnh sửa nhiều…
    Mình cũng remake gần xong bộ này rồi nhưng chưa dám Úp lên vì còn 1 điều là: mình lấy bản dịch của Naruto 0007 + có chỉnh sửa đôi chút…Nhưng chưa được sự cho phép của Người dịch đầu tiên ^__^ ( làm biến liên lạc với anh ấy)
    cho nên đến giờ này mình vẫn giữ bộ này cho riêng mình mà chưa úp là do lý do đó…

    Mình là người đi sau…cho dù có remake lại 99% thì cũng nên xin phép người đi trước…

    Trong việc này mình cũng ko biết là bên nào đúng bên nào sai…

    Mình tôn trọng người ta thì người ta mới tôn trọng lại mình…

    P/s àh mà sao Clip-sub làm có Ép 1 Onegai Teacher rồi drop luôn là sao…
    làm em tốn thời gian remake lại nguyên bộ >__< hic hic

  10. Waya-sama vô đối =)) chém ra cả Katrina thứ hai luôn em thật sự khâm phục khâm phục =))

  11. Làm H vừa ko bị ks vừa có thể ngâm dấm :|
    Và cái chính đạo H thì chắc ko bị ai đạo :(

  12. ồ ồ, lâu lắm mới thấy admin phải mở lời nhiều thế
    Xem ra thì cũng có ít nhất 1 clone nick ở đây nên cũng k thèm đọc cho hết khúc cuối comment

    “Thấy hay hay nên lấy vào cho vui” ồ, nếu thật sự fansub các bạn có được cái Uy tín và danh sự thì sẽ k bao giờ mở miệng nói được cái câu “thấy hay hay nên lấy vào cho vui” đâu. Nguyên bản là nguyên bản, nếu có lấy vào thì cũng đã mang tội đạo rồi. Bạn nào biết luật trích dẫn, sao chép của Harvard chứ. Nếu sao chép bất kì 1 câu nào thôi là các bạn đã cần ghi rõ tên tuổi thông tin nguồn bạn sao chép rồi

    Nói đến cái bạn gì nick dài dài hay said này said nọ, k kể 100 người dịch cùng 1 bản sub Eng ra thì bao nhiêu bản dịch giống nhưng thứ nhất bạn sẽ phải loại đi những điểm sau
    – khác biệt về chính tả
    – khác biệt về câu cú sử dụng do thói quen từng người
    – khác biệt về ngữ pháp tiếng Việt do thói quen từng người
    – khác biệt về thói quen sử dụng chấm câu
    cái tỉ lệ 25% đó k rõ lại tính đi tính lại dựa trên điều gì
    Hãy chỉ xem kĩ link hình so sánh hai bản sub mà admin đã up lên. Không bao giờ bạn có thể nói “chỉ lấy có 2 câu” trong khi cả 1 đoạn trong hình sử dụng giống nhau tới từng dấu chấm câu. Kể cả vì câu đó dài, nhân vật nhả từ từ từ, ngẫm nghĩ rồi nói..v..vv.. thì tùy người mà họ sẽ dùng “…” để thể hiện hay họ ngắt ” ” sang câu mới luôn, việc bắt đầu 1 câu sub mới dở dang của câu sub trước đó cũng tùy người mà viết hoa đầu dòng hay k

    Nói chung đi, có ai biết vụ Ngũ Cung đạo nhạc không nhỉ? rõ là được các bạn aeguitar.org thông báo là chôm nhạc của bác người Nga và bác ấy có xác nhận trên Youtube là của bác ấy từng tone nhạc. Nhưng các bạn “Cũng Ngu” lại chửi bố lên là aeguitar.org chỉ là 1 web host và domain mua bằng acc chùa nên đừng có vu vạ các bạn ấy. Sau rốt thì lại cãi là “khi đang tìm cách phối đoạn intro cho hay thì có 1 người bạn đã tới và đánh bằng keyboard + ghi lại ra giấy cho band nghe…sai chỉ là QUÊN k nghĩ người bạn đó…” trong khi từ nghe “đánh lại bằng Keyboard” thì anh Thắng nháy nhà ta đánh lại nguyên bằng guitar giống y bác người NGa đó, hơn nữa cũng biết dùng ebow phối hợp y hệt bác người Nga

    Rõ là đó là 1 minh chứng cho việc “thấy 2 câu hay hay nên cho vào cho vui” với cả 1 đoạn trong hình nó là thế nào

    Ngoài ra, nếu thực sự tâm huyết thì hãy làm cho chắc, check cho kĩ rồi tung ra. Sao có thể buông lời nói khi edit lần cuối được thả link của clipsub xem thấy hay hay nên lấy vào cho vui. Trong khi đó câu khác lại GIẢ VỜ THẮC MẮC rằng mình timing vất vả thế, thúc giục trans trong khi thi cử này nọ rồi đá đểu sao clipsub tung ra nhanh vậy. Nhanh hay không còn fải xem trình độ ghim hàng của các bạn clipsub đã chứ

    Cái cậu muốn là gì? Nhân một vụ rùm beng này để nổi lên. Giống ca sĩ, scandal là bước đệm nhảy vọt kể cả như Lê Kiều Như bán sách bán cả hình cho anh em thủ dâm gối đầu giường + có giấy chùi đít với 39K ư? Clipsub tiếng tăm thế nào k quan trọng. Chả việc gì họ fải bắt nạt các cậu cả. Họ được gì?Nếu các cậu có tư tưởng riêng con đường riêng của mình thì dù chìm nghỉm trong làng sub team đã nổi 1 thời gian thì sẽ có lúc các cậu được biết tới vì “trái đất tròn” Internet cũng tròn, google 1 vòng luẩn quẩn sẽ có cái gì dính dính tới thôi

    Việc cậu đi học ở Mỹ, bao lâu, bao giờ làm thủ tục, bao giờ bay chả có liên quan gì tới việc xác nhận cho đúng. Đừng cãi ngang. Dân VN truyền thống là xấu tính, bon chen, ghen ăn tức ở. Hãy hchỉ đề cập tới cái cần đề cập. Bạn admin nói k fải k có ý xâu xa. Dân bt còn hiểu, sao các cậu cũng vãi Hà thế nhỉ? đừng học anh quản lí ban Ngũ Cung cãi ngu và cãi ngang

  13. Cãi nhau to thật đấy, mình đọc mà hoa cả mắt, đau cả đầu, mỗi người góp 1 lời. Rõ ràng là Waya sai rùi nếu trùng lặp nhiều như vậy. Mình chỉ biết là khi nhắc đến Naruto thì coi như là bản quyền của clipsub, các bạn dịch cả bộ cũng như movie, và mình chỉ xem bản dịch của các bạn thôi! Khi đã xem fim của người khác làm miễn fi còn dám chê chuối thì bực mình thật, tự làm mà coi! Các bạn coi như nghe ngoài tai, mình thấy dịch chuẩn hết! Sao lại chuối khi các bạn dịch hàng trăm tập Naruto như vậy! Thanks nhóm sub vì đã dịch fim!

  14. Ôi chứng cứ rành rành…. không bik nói sao nữa. câu 629 của waya và 621 của clip sai chính tả như nhau. Bây giờ mình học thêm đc thuyết trùng hợp và NGẪU NHIÊN.

  15. Chuyện này minh ngĩ bên nhóm Waya, các bạn ko cố ý đâu, 2 câu kia có lẽ nghe hay quá, ko cần chỉnh nên giữ nguyên, bên nhóm các bạn ấy cũng mới thành lập. Việc mà nhiều nhóm fansub cùng làm chung 1 project là chuyện thường thấy mà chưa thấy so sánh bao giờ. Hnay vào nhóm thật bài đầu trag giật cả mình. Làm 1 film sub mất nhìu tgian và công sức cả nhóm mà. Kiểu này có lẽ nên làm hẳn fim mới, tránh làm trùng film với nhóm khác, trùng 1-2 câu mang tiếng ra. Thôi, lần đầu tiên, giữa các nhóm sub ko nên có xung đột này, bên đó đã xin lỗi vì lỡ rùi thì các bạn cho qua đi!

  16. tưởng lấy có 2 line giờ lên tới 40 line cơ à.
    @ken412: cậu up lên xem thử được không chứ nói miệng thế, chối cũng dễ mà buộc tội kiểu đó cũng chả ai tin
    edit: thấy rồi

  17. To admin: sorry vì mình lỡ lời chê, thật ra mình ko có ý gì cả đâu, chỉ vì lỡ tay chat thế thôi, cống sức các bạn làm ra cho fan xem vô lợi nhuận là rất đáng quý, bản thân mình cũng đã xem nhìu pj của clips thấy rất hay, nên mình mới tham gia waya nhằm góp chúp sức cho mọi người thế thôi. Admin bỏ qua cho dòng chat đấy nhé :D

  18. Nói theo kiểu cậu: Bọn tớ chỉ ăn cắp có dăm nghìn mà bị nói là ăn cắp 10 triệu. Cậu bị coi vậy thì cậu nghĩ sao?

    1. Chứng cứ đàng hoàng, có cơ sở mới nói như thế. Hãy đưa cách giải thích thỏa đáng nhất đi? Các cậu có bằng chứng gì rằng 40 – 2 = 38 câu giống y như đúc còn lại là ý tưởng của cậu, là do chính translator bên cậu dịch nào?

  19. Thì : “Con giun xéo lắm cũng quằn” Tại các cậu chưa biết thế nào đã tương ngay câu “Tuy nhiên họ lại dùng chính bản dịch Naruto Shippuuden Movie 3 của chính Clip-sub sau đó xào nấu, chỉnh sửa để biến thành của họ rồi đem thẳng phim lên mà không hề ghi rõ nguồn gốc từ đâu ra.” Thì hỏi ai chịu được? Còn chuyện các cậu dịch thế nào là chuyện của các cậu. Người khác có ý kiến thì cũng là góp ý chứ đâu ai có ý chê CS.

    1. Đã copy nguyên 1 khúc dịch của Clip-sub lại còn cứ cãi chày cãi chối rằng không ăn cắp, do ý tưởng của mình ra. Giống như ăn trộm 10 triệu chứng cứ rành rành nhưng vẫn cứ kêu gào rằng chỉ “cầm nhầm” có dăm nghìn thôi.

  20. Thế nào là coi thường người khác? Cậu nói câu đó không phải là đổ thêm dầu vào lửa thì là gì? Cái gì bọn tớ làm thì bọn tớ dám nhận chứ hơi đâu đi cãi nhau với CS làm gì cho mệt người. Còn cái chuyện ” triết lý ngẫu nhiên” thì chẳng có gì phải bức xúc cả. Ngẫu nhiên là ngẫu nhiên, trên thế giới này có biết bao chuyện ngẫu nhiên chẳng lẽ cậu định bức xúc hết với những chuyện đó sao? Bọn tớ cũng đã có lời giải thích và xin lỗi rồi thế nên mình mong chuyện này không còn tiếp tục nữa. Càng tiếp tục thì mọi người sẽ chẳng được lợi gì mà chỉ rước thêm khổ vào thân. Mình mong chuyện này sẽ được giải quyết yên đẹp ở đây: Waya xin lỗi vì đã copy vài dòng. CS nhận lời xin lỗi. Chấm hết ở đây và xin nhấn mạnh một lần nữa là : WAYA KHÔNG BAO GIỜ LẠI ĐI LÀM NHỮNG CHUYỆN NHƯ ĐI ĐẠO NỘI DUNG CỦA NHÓM KHÁC.

    1. Thật chẳng thỏa đáng tí nào khi sự việc rành rành ai xem tấm hình chụp cũng thấy một sự giống nhau kỳ lạ và liền tù tì 40 dòng. Nếu Waya thừa nhận rằng đã copy 40 dòng thì còn chấp nhận được, đằng này các cậu cứ khăng khăng nói rằng là chỉ có 2 dòng thì chẳng ai tin nổi. Các cậu quay về web của mình nói xấu, chê bai bản dịch Naruto của Clip-sub thì cũng đóng cửa kín kín giùm….

  21. Tớ ko đổ dầu vào lửa cậu à. Chỉ là, sau khi đọc xong cái “triết lý ngẫu nhiên” ở trên thì bỗng nhiên bức xúc quá thôi

    Tớ cũng đã xem qua mấy trăm dòng sub còn lại của Waya, quả thật nếu ko có mấy chục dòng này thì ko ai có thể nói Waya đạo sub được. Nhưng ở đây lại lòi ra 40 dòng giống hệt nhau, dẫn đến nghi ngờ của bên clip cũng ko phải là vô lý

    Cá nhân tớ ko tin chuyện Waya đạo sub. Bởi nếu Waya là người đạo sub thì ko đời nào họ để lại 40 câu giống hệt nhau để mà “lạy ông tôi ở bụi này” như thế này. Có thể họ chỉ tham khảo bản dịch của clip, hay đơn giản là lấy file ass để tận dụng lại canh time sẵn có, rồi nhầm lẫn gì đó mà ko thay thế 40 câu này bằng bản sub của họ ???

    Cái tớ bức xúc là cái “triết lý ngẫu nhiên” của các cậu bên ấy. Chúng ta đều là người lớn cả, sai, nhầm lẫn thì cứ nói 1 câu, mọi người đều hiểu cả . Đằng này các cậu lôi cái ngẫu nhiên ra cãi cho bằng được, há ko phải coi thường người khác quá sao ???

  22. Có lẽ do trùng hợp thôi,mình đọc những comments ở trên thì thấy các bạn bên Waya thật sự ko phải copy đâu,có lẽ do trùng hợp thôi,ở đời nhiều cái cũng có khó ngờ tới nhưng nó lại có thật.Mình luôn là fan naruto của CS,lúc đầu,mình nghĩ bên Waya copy,nhưng khi đọc comment,mình thấy đôi khi nó lại trùng hợp như zậy thôi chứ ko phải copy,có lẽ do bạn đó xem bản do CS làm,rùi trong quá trình trans,từ ngữ đôi khi lại liên tưởng nhau thôi.Mình tin các bạn bên Waya ko đạo đâu.

  23. @ken412: Cậu có phải nói lại cái chuyện đó không? Ngay đầu đã giải thích rõ rồi cậu đâu cần đổ thêm dầu vào lửa nữa chứ. ” Chỉ nói vậy thôi, nhưng ai bảo sự trùng hợp theo đẳng cấp copy+parse này là là 1 sự ngẫu nhiên nào đó thì chả khác gì muốn coi chúng tôi là 1 lũ trẻ con ngu ngơ hết cả. Thúi ! Thúi lắm thôi !” Tớ biết là do lỗi của waya nhưng không vì thế mà phải nói gì những lời xúc phạm thế chứ. Bọn tớ cũng chỉ là cống hiến cho niềm vui của mọi người thôi. Đó là tội ác sao mà cậu phải…..

  24. Ai da, bỗng dưng mình lại nhớ đến 2 cái chuyện thời sự nóng hổi vốn đã làm cho báo chí thế giới tốn bao nhiêu là giấy mực
    + Mỹ tuyên bố rằng lá chắn tên lửa Đông Âu của họ là không nhằm vào Nga
    + Iran tuyên bố rằng chương trình hạt nhân của họ là vì mục đích hòa bình
    2 tuyên bố trên tuy khác nhau nhưng đều có chung 1 đặc điểm là ko ai có thể chứng mình được tính “sai” của tuyên bố, cho nên những người đưa ra tuyên bố mặc nhiên coi đó là lý lẽ thể hiện lẽ phải của mình, dẫu cho bàn dân thiên hạ nghe xong có lăn ra cười đến tắc cả ruột

    Ở đây, có chuyện rất thú vị là Waya và Clip có 40 câu sub giống hệt nhau, mà Waya lại đổ cho “ngẫu nhiên”. Có thật là “ngẫu nhiên” không vậy

    Hơn 40 câu sub
    Giống nhau đến từng chữ, ở đâu dùng chữ hoa, ở đâu dùng chữ thường cũng giống hệt nhau …..
    Cách dùng dấu câu cũng giống hệt: dấu chấm, chấm hỏi, chấm cảm, dấu ba chấm ….
    Giống nhau từng khoảng trắng

    Mình đã kiểm tra, những gì Waya sub làm được với 40 câu sub này thì chỉ có tổ hợp phím Ctrl+C , Ctrl+V của Window mới có đẳng cấp tương đương

    Không nói việc dịch thuật sâu xa, chỉ nói đơn giản 1 việc là chỉ cần mang nguyên đoạn sub đó in ra rồi bảo 1 người ngồi nhìn rồi gõ đúng y hệt chưa chắc đã là việc dễ làm. Riêng tôi mà biểu tôi làm vậy chắc cũng mệt, tôi không đủ kiên nhẫn làm 3 cái việc “tỉ mỉ” như thế

    Chỉ nói vậy thôi, nhưng ai bảo sự trùng hợp theo đẳng cấp copy+parse này là là 1 sự ngẫu nhiên nào đó thì chả khác gì muốn coi chúng tôi là 1 lũ trẻ con ngu ngơ hết cả. Thúi ! Thúi lắm thôi !

  25. Tớ là người trans từ Line 651 –> Hết và cũng không edit nên không nắm rỗ lắm nhưng việc các bạn cho rằng waya đạo là không đúng. Các bạn nghĩ chúng ta sub ANIME là vì sao? chẳng phải là vì yêu thích và ham mê sao. Tớ tin tưởng rằng những người bạn trong waya không bao giờ lại đi làm những chuyện đó. Còn việc a sú có lấy vài dòng add vào thì là do sơ suất nhất thời, đâu cần phải rùm beng chuyện này lên làm mất mặt waya. Các bạn đã từng vào waya chưa? Đã làm quen với những người trong đó chưa? Các bạn chỉ biết theo những gì clipsub nói coi waya như là 1 nhóm chỉ biết đạo thôi vậy. Cái chuyện này theo mình thì lớn không lớn mà nhỏ cũng không nhỏ. Nói chung là có gì đóng cửa bảo nhau. Cả 2 nhóm không nên chỉ trích gì nhau cả mà hãy coi đây là một lỗi nhỏ và bỏ qua cho nhau.

  26. Thôi Các Bạn Waya và Clip-sub đừng cải nhau nữa việc đã đành thì bỏ qua cho họ đi mình là người Việt Nam thì phải có lòng bao dung chứ. Trong chuyện cải nhau thì không thể phân biệt ai đúng ai sai đâu nên mỗi bên nhịn 1 câu đi cho im bình cái Fansub Việt Nam này

  27. Giờ mới để ý bạn pikachu từng nói: “Nên nhớ nếu như mà bọn tớ đạo với 2 lần edit và 1 lần QC thì các cậu có nghĩ rằng sẽ còn sót lại cái gì cho mọi người bắt bẻ như thế không?”

    Với 2 lần edit và 1 lần QC mà không phát hiện ra được cái lỗi hiển nhiên là lẫn lộn cách xưng hô và sai chính tả thì việc sơ suất để cho mọi người bắt bẻ là hiển nhiên rồi. Cậu đặt ra câu hỏi như này là muốn gợi ý cho bọn tớ cách chứng minh các cậu đạo à. Xem ra các cậu cũng có ý tứ đấy chứ.
    Vậy có nghĩa câu trả lời cho câu hỏi của cậu là: “Các cậu đạo nhé ^^”
    Mà tại sao bạn cứ né tránh những câu hỏi là sao nhỉ. Bạn bảo bạn sẽ theo vụ này tới cùng để chứng minh mình vô tội cơ mà. Haizzzz….
    Thế thì phải trả lời bằng hết nghi vấn chứ.
    Cứ để mình hiểu nhầm như thế này… Buồn lắm…

  28. @pika: cái việc “game thủ 4 năm”, “học đại học gì đó ở Mỹ” hay là “timing kaitou kid” nó chả liên quan gì ở đây cả, VN chưa hề có cái khái niệm gọi là game thủ, chỉ là người chơi game thôi, kể cả sau khi AIG thì vẫn là thế mà thôi. 4 năm chơi game thì fake nick cả đống vẫn tốt chán bạn à, giống như rapviet làm gangz diz nhau kiếm fame ầm ầm thôi. Vì thế đừng đem những chuyện ngoài lề để mọi người “thông cảm” làm gì.

    Tuy nhiên, tớ có xem qua bản Waya của các cậu, có lẽ các cậu tự Timing thật, nhưng phần sub thì có cả 1 đoạn trùng với Clip-sub, cậu giải thích chỗ này được không?

  29. @pikachu1744: Line 629 của bạn sai chính tả giống line 631 của bọn mình kìa. Cái bạn này cứ NGẪU NHIÊN sai làm người ta dễ hiểu lầm lắm. Bạn phải chú ý lần sau nhé.
    À mà mình thắc mắc sao bạn lại copy đúng 2 dòng có note 1 cách NGẪU NHIÊN thế?

  30. @Clion: Cái từ sensei và thầy đối với tớ khá là khó chịu. Nhưng vì 2 trans kia bảo dùng nên tớ dùng là sensei chứ lúc dịch trong đầu vẫn nghĩ là thầy. Bản thân lúc làm phim Negima nếu mọi người để ý thì sẽ vẫn thấy lúc tớ dùng thầy, lúc sensei . Nếu không tin cứ down về coi thử. Đây là lỗi tớ hay mắc phải và không phải chỉ là một lần.
    Tớ đây chẳng biết gì tiếng Nhật, đến giờ nói thật từ Chào buổi sáng viết là Ohaiyo hay Ohaio tớ cũng chưa chắc chắn, nhưng cách dùng xưng hô: onee, sama, chan, ken… tớ cũng chưa nắm được.
    Tớ chỉ biết nhìn sub english và dịch, nếu có bản thuyết minh english chuẩn thì tốt biết mấy…

  31. Mình hỏi mấy bạn Waya một cái nhé ? Bạn kêu bỏ 2 câu vào ko phải là đạo , xin hỏi bạn đó là gì ( ăn cắp chăng ? ) . Hành vi tên của nó có phụ thuộc vào hậu quả gây ra ko nhỉ ! Bạn lấy dc 2 câu thì ngại gì ko lấy thêm ở lần sau , điều đó ko ai biết ! Waya là 1 Fansub mới , chúng tớ hoàn toàn ủng hộ , nhưng riêng tớ ko ủng hộ cái sự vô trách nhiệm đó !! Tớ biết bạn pikachu rất có tham vọng tương lai và đây không phải là lỗi bạn ! Nhưng cái mình muốn nói là hãy dồn tâm huyết của mình vào ko nên lấy tâm huyết của người à # dù là ko nhiều !! Mình nghĩ các bạn nên đính chính và xin lỗi với Clip-Sub ! Love and Peace mà !
    Fansub là dành cho Fan thôi ! Cùng cố lên nhé ! Mình ko cản việc bạn dịch Naruto nhưng hãy nâận thành quả từ những gì bạn làm ra ! Thân chào bạn[ Dạo này thấy mình nữ tính thế nhỉ ]

  32. Waya họ nhận họ đạo “2 dòng” 612 và 621 vì ở đó có 2 cái note mà trong bản dịch của clip có nên họ KHÔNG THỂ CÃI ĐƯỢC.
    Nhưng chả lẽ các bạn những người có đầu óc suy nghĩ lại không thể hiểu nổi 1 chân lí như này sao:
    – Tại sao lại chỉ đạo 2 dòng rời rạc. Mà lại đạo đúng 2 dòng có note để không thể cãi được mới NGẪU NHIÊN làm sao.
    – Phần xung quanh 2 dòng ấy giống hệt.
    Nói thật các bạn mà không suy luận ra được thì…

    Giả thuyết của mình là:
    WAYA COPY NGUYÊN 1 ĐOẠN TRONG BẢN DỊCH CỦA CLIP-SUB VÀ GIỜ CÃI RẰNG HỌ CHỈ ĐẠO 2 LINE VÌ CLIP-SUB CHỈ ĐỦ BẰNG CHỨNG BUỘC TỘI 2 LINE ĐÓ CỦA HỌ, ĐOẠN CÒN LẠI HỌ LẤY LÍ DO DỊCH GIỐNG NHAU LÀ NGẪU NHIÊN.

    Thôi tính mình thật thà mình nói thẳng suy nghĩ của mình vậy:
    TẠI VÌ CLIP-SUB KHÔNG CÓ ĐỦ BẰNG CHỨNG ĐỂ THUYẾT PHỤC MỌI NGƯỜI TIN RẰNG CÁC LINE TỪ 607->633 LÀ WAYA ĐẠO.
    CHỈ CÓ DUY NHẤT 2 LINE KHÔNG THỂ CÃI ĐƯỢC THÌ MAYA MIỄN CƯỠNG NHẬN LÀ HỌ ĐẠO CHỨ KHÔNG CHỊU CÔNG NHẬN LÀ ĐẠO PHẦN CÒN LẠI.

    TẠI SAO TỚI BÂY GIỜ CÁC BẠN VẪN KHÔNG THẤY LÀ LINE 629 CỦA WAYA SAI LỖI CHÍNH TẢ GIỐNG HỆT LINE 631 CỦA CLIP-SUB NHỈ???

  33. @ [Van]HellSing: Bạn đừng nói fray92 “đã làm đc gì nhiều cho đời chưa mà “sủa” to vậy? hay chỉ biết đi lang thang hết fs này đến fs khác mà thỏa sức down cho sướng thôi? Bạn có bao giờ đặt mình vào vị trí của người khác đã vì cộng đồng mà ngồi hi sinh thời gian và công sức làm sub cho bạn xem ko?” . Xin lỗi, ko phải chỉ có mình bạn vì cộng đồng đâu, fray có làm đc gì chưa thì ắt hẳn mọi người trong clip-sub đa số đều biết (nói nhỏ lẫn baka), mà cho dù chưa đi nữa bạn ấy cũng vẫn có quyền lên tiếng vì lời bạn ấy nói ko hề sai cho dù nói ra do lúc đó bất mãn.
    @ZxAshuraxZ ,pikachu1744,[Van]HellSing: Thứ nhất : nói clip-sub ỷ là nhóm lớn mà ăn hiếp các bạn và “trình chém gió của cậu Bizz quá cao”, điều này là các cậu đang xúc phạm người khác đó, trước giờ clip-sub chưa bao giờ ỷ là nhóm lớn đi “ăn hiếp” các nhóm nhỏ khác như các cậu nói. Có chăng cũng chỉ là các cậu tự nói ra thế vì các cậu hoàn toàn đuối lý ko thể nói gì hơn. Thứ 2: các cậu nói là chỉ copy 2 dòng??? Nghe lạ nhỉ, tại sao hai dòng copy đó lại “vô tình” là 2 dòng có kí hiệu note mà lại ko phải là 2 dòng khác? Chứ ko phải là do các cậu copy nguyên đoạn và nếu ko chỉ có 2 dòng đó là đánh dấu note mà là nhiều dòng khác đều có dấu note thì sao nhỉ, chắc các cậu lại nói là các cậu chỉ “vô tình” copy lại những dòng note đó (với đủ thứ lý do các cậu có thể đưa ra), còn lại những dòng khác toàn bộ là do các cậu dịch hoàn toàn???

  34. @TrueOtaku: Cái lý thuyết của bạn là bạn tự viết ra à -.-
    Người ta đạo có thể vì lười, để lấy cái tiếng,… (cái này chỉ là ví dụ thôi không ám chỉ gì cả, có thể waya có lí do khác tế nhị khó nói hơn) sao bạn lại bảo là không có???
    Bạn nói thế nào là đưa mình vào chỗ nguy hiểm? Đạo sub thì bị bắt đem đi tử hình à mà nguy hiểm. Trên mạng thì chỉ cần đổi nickname là lại hóa thành 1 kẻ khác ngay ung dung tự tại hòa nhập lại vào cộng đồng nguy hiểm cái gì???
    Hay nguy hiểm ý bạn là việc mất đi danh tiếng??? Nếu thế thì CÁI LỢI là việc sẽ có được danh tiếng nếu không bị phát hiện.

    Nếu các bạn muốn chứng minh là mình không đạo thì phải nêu ra lí do:
    – Các dòng sub rời rạc dịch giống nhau thì không sao nhưng tại sao cả 1 đoạn dài mấy chục line liền tù tì lại giống nhau đến từng chữ, sai cả lỗi chính tả giống nhau, note trong bản sub cũng giống nhau???
    – Tại sao cách xưng hô trong đoạn bị tình nghi lại khác cách xưng hô trong những đoạn khác???
    À tớ hiểu rồi… Là do trùng hợp trùng hợp mà thôi… TRÙNG HỢP…

    @Bissu: Anh xóa hộ em cái comment thứ 2. Lúc ấy sắp đi học vội giật tem thêm vào cái tính tuổi trẻ bồng bột máu nóng phun trào nên phun ra ko suy nghĩ.
    Em đang ở Library nó ban cái cbox vì nghi ngờ tàng trữ văn hóa phẩm đồi trụy nên ko vào bảo anh được.
    Đệt! Thế mà vẫn mất tem :(

  35. dù sao thì waya cũng nên bỏ dịch lại 2 câu đó đi, dù sao thì cũng lấy của người ta mà người ta cũng ko đồng ý (ko đồng ý thì chỉ cần nói không đồng ý là được rồi làm cái trò từ 2 câu -> nguyên bản dịch thối thật)

  36. Có thể bạn chưa dịch Anime lần nào nên chưa biết, nhưng chuyện cách xưng hô của các nhân vật bị dịch khác nhau trong cùng một tập là chuyện thường ( đối với người mới ) => err, mình dịch Anime ít nhiều cũng khoảng 20 eps rồi đấy bạn và mình kị nhất là dùng nhiều văn phong trong cùng 1 ep, đã dùng hậu tố thì dùng hết, hoặc là tùy trường hợp: giữa ojou-sama và cô chủ thì mình sẽ dùng cô chủ nhưng có thể line ngay dưới mình vẫn tiếp tục dùng hậu tố -san, -chan…
    trong trường hợp này lúc dùng -sensei lúc lại là thầy nên mình thấy….

  37. haha nói cho đã rồi cuối cùng lão admin gì đó lại “Vâng đã update theo như ý nguyện của cậu pikachu, chỉ 2 dòng đó, chỉ 2 dòng mà thôi…”.
    Nói cho lớn vào là đạo nguyên khúc, người ta chỉnh lại thì giở cái giọng bất cần ra, người ta xin lỗi đã lấy 2 câu đó rồi thì thôi, để nguyên cái tít đạo bản dịch (có 2 câu mà thành nguyên bản dịch)
    Nhỏ nhen thế nếu ko thích bị lấy 2 câu đó thì kêu người ta sửa lại rồi up lại cá khác, có gì mà làm lớn lên thế…

Leave a Reply to Neo Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

kaka :D :ic: :fuckme: :) :os: lololo :no: :cheese: :3 :hi: mmm :guro: :y: :bagia: :dichmau: T_T more »