Clip-sub.com

D-Frag! – Ep 01

144822

————————————————————

Thông tin phim

Tên phim: D-Frag!

Tên tiếng Nhật: ディーふらぐ!

Số tập: Chưa biết, TV Series

Thể loại: Manga, Seinen

Ngày chiếu: 7/1/2014 đến ?

Hãng sản xuất: Brain`s Base

————————————————————

Nội dung phim

Nữ sinh lậm game và du côn bách nhọ.

Khi xem phim hãy lấy dây trói mình vào ghế, đóng đinh ghế xuống đất, kẻo bị gió thổi bay.

————————————————————

Thành viên thực hiện

Cú The Elder

————————————————————

Lịch Update tập mới

Chiều thứ 4 hàng tuần

Vâng, đây là bộ cuối cùng Cú pick trong mùa :3

 

Download

Megaupload

4share

Cú the Elder

Cú có gai

Latest posts by Cú the Elder (see all)

Comments
  • kaka :D :ic: :fuckme: :) :os: lololo :no: :cheese: :3 :hi: mmm :guro: :y: :bagia: :dichmau: T_T more »

  • tqk January 11, 2014 at 19:47

    xem biết ngay người dịch là cú :mohoi:

    Cảm nhận tương tự như bên đây
    https://clip-sub.com/clipsub-chuunibyou-demo-koi-ga-shitai-ren-vietsub/comment-page-1/#comment-46373

    • Cú The Elder January 11, 2014 at 21:29

      bạn khó mà trông đợi phì cười ở 1 cái sub không chém :-?

      thực tế nếu bạn anti cách dịch của mình thì có thể xem các bộ khác nghiêm túc hơn, mình không chém, kiểu như mushishi là cực kì đàng hoàng, chứ có comedy là phải chém mới được, tùy mức độ bựa của phim mà chém nặng hay nhẹ thôi
      Nhưng bạn có thấy mình chém đến mức làm thay đổi luôn cá tính nhân vật không :mohoi: quan trọng là bạn phải nhận ra điểm đó :mohoi:

       

       

      • tqk January 11, 2014 at 21:39

        mình thấy ngôn ngữ những chỗ bị chém, bị đổi cách biệt so với nội dung quá (hoặc đại loại là vậy) :stress:

        mình thấy dịch bt như Strike the Blood vẫn ổn mà :stress:

        • tqk January 11, 2014 at 21:45

          edit
          “vẫn ổn mà” -> “vẫn tốt mà”

      • Oi_haha January 11, 2014 at 21:44

        Mình thấy ko như trong văn học phỉa dùng từ ngữ chọn lọc hay vị nghệ thuật gì gì đó, vs mình cách diễn đạt càng dân dã càng dễ tiếp cận và cách mấy đứa bạn thân bốp chát vs nhau luôn có gió như vậy, mình xem và thấy bình thường( thậm chí là thấy gần gũi và quen thuộc), mình đánh giá cao ở Clip-sub cái cách nắm bắt nhân vật mà sử dụng từ ngữ nhưng tùy bối cảnh mà thay đổi hợp lý. Những đoạn chém vẫn chém bình thường nhưng những lúc nghiêm túc thì rất nghiêm túc, chém hết mình trong bối cảnh hợp lý thế thôi.

        • tqk January 11, 2014 at 21:52

          mình thì trước giờ vẫn chú trọng vào nội dung :mohoi:

          nên khi chém thì mình t_t

          • Cú The Elder January 11, 2014 at 23:55

            nói thật với cậu là tớ rất muốn chém StB mà tìm mãi ko thấy chỗ chém, suy ra nó là phim nghiêm túc khó chém nên phải dịch chuẩn thôi

            như bạn oi_haha đã nhận xét. Tớ chém tùy lúc chứ ko phải bạ đâu chém đó, các cô gái trong bộ này vẫn moe và dễ thương đó thôi =.= Thực sự theo suy nghĩ của cú, dansei bộ này ngồi lại với nhau mà nói chuyện hiền lành thì như đám đàn bà ý, không hợp
            với du côn và bựa bím mode.

          • Oi_haha January 12, 2014 at 00:53

            Mình thấy rõ nhất thế này, bác Cú chém ở những trường hợp: để lột tả tính cách và mối quan hệ giữa các nhân vật, bạn nhìn vào lời thoại có thể thấy rõ được 2 vấn đề trên.
            Trường hợp thứ 2 là đoạn đó, nội dung nhằm gây cười, nên”chém” là chất xúc tác để tạo ra sự bất ngờ nhằm làm bạn có thể cười thực sự hay phì cười, còn nếu chỉ chăm chăm chuyền tải nội dung mà quên đi mất mục đích chính là làm người xem cười được thì đó mới là sai xót!

  • Oi_haha January 11, 2014 at 15:23

    Mình thành fan Clip-sub cũng vì phong cách này đây :laclac: , từ ấy trong tôi bừng nắng hạ, mặt trời chân lý vào tận tim, yeah :yay:

  • Kit January 11, 2014 at 10:12

    Gió vãi chưởng :vanxin: :vanxin: :vanxin:

  • quandum January 11, 2014 at 09:58

    Thể loại khó đỡ… Đúng chất clip-sub luôn.

  • haiduy January 11, 2014 at 09:15

    có phim coi nữa rồi :tungtang:
    thank bác

  • Snowing January 11, 2014 at 09:15

    TEM