Waya copy bản dịch Naruto Shippuuden Movie 3 của Clip-sub [update]

Sự việc tạm ngưng, Waya đã cử người qua xin lỗi và thừa nhận việc làm của mình. Họ sẽ làm bản Ver2 sửa đổi những khúc đã copy.

Vâng thưa các bạn, thezzbiszz vừa được biết là có một fansub khác cũng dịch Naruto Shippuuden Movie 3. Tuy nhiên họ lại dùng chính bản dịch Naruto Shippuuden Movie 3 của chính Clip-sub sau đó xào nấu, chỉnh sửa để biến thành của họ rồi đem thẳng phim lên mà không hề ghi rõ nguồn gốc từ đâu ra.

Một chút updateBên waya thừa nhập là họ chỉ copy có “2 dòng” trong 1 khúc 40 dòng giống y như đúc từ Clip-sub vào bản dịch (giống như tấm hình chụp so sánh bên dưới). Và từ chối rằng những dòng giống nhau còn lại là do trùng hợp…
– Dùng từ copy vì bên Waya phản đối dùng từ đạo bản dịch… (haizzz khổ…)

Nếu các bạn hỏi bằng chứng thì hãy download 2 bản dịch của Clip-sub và của Waya về so sánh tại link Mediafire đây.
Cái rõ ràng nhất chính là ở dòng số 612 và 621 của bản dịch Waya giống y chang cả về dịch lẫn cái cái dấu note trong ngoặc mà mình để riêng ra nữa. Hoặc xem hình bên dưới với bên trái là bản dịch của Waya và bên phải là của Clip-sub.
Thậm chí cả lỗi chính tả trong dòng số 631 “Thế thì thầy Kakashi chẳng khác giả một quả bom nổ chậm ư” cũng giống y như đúc nhưng Waya vẫn lấp liếm bằng cách sau.

—————-UPDATE MỚI—————-

Thezzbiszz có comment trả lời bài viết update của Waya bên web họ, nhưng không hiểu sao phần comment lại hiện là “The image or Video has been moved or deleted”
Thôi thì đành trả lời cho Pikachu ở đây vậy.

À nhớ bấm vào hình xem khổ lớn nhé, không lại bảo chữ bé tí quá


247 Replies to “Waya copy bản dịch Naruto Shippuuden Movie 3 của Clip-sub [update]”

  1. Chào các bạn Admin bên CS mình luôn ũng hộ các bạn, và khi mình coi phim anime việt sub thì mình luôn tìm hiểu phim do team nào dịch và website của họ ở đâu. Mình rất ít khi comments dù là down phim của các bạn rất nhiều, xin lỗi vì mình chỉ biết nhấn nút thanks chứ không biết nói gì hơn. Nhưng lần này mình không thể không comments được, xin lỗi các bạn Waya nói “công nhận coi bản của clip thấy nhiều đoạn dịch chuối thật” nhưng qua sự việc này thì mình biết các bạn làm sub như củ C (chuối nhá đừng xuyên tạc :D) ấy và mình muốn nói thêm là thấy người ta làm lở vô coi thấy cái gì không được thì góp ý nhã nhặng giúp người ta phát triển, còn thấy tệ quá thì đừng coi rồi nói này nói nọ. Riêng mình thấy nhiều bạn nhận xét CS còn sai chính tả 1 vài chổ trong phim, mình xác nhận là có nhưng với mình thì mình thấy là chấp nhận được (nói thật sao không ai rảnh ngồi sửa lỗi chính tả lại rồi up lên nói là đạo bản sub từ CS đi mình sẽ down về và bấm thanks vì bạn có công sửa lỗi chính tả). Lượng công việc để làm hoàn chỉnh một clip sub việt theo mình biết thì rất là công phu nên những gì mà CS làm là quá tuyệt vời rồi mình rất trân trọng những gì các bạn đã làm vì niềm đam mê của mình và chia sẽ nó cho mọi người thưởng thức. Và đã là đam mê của các bạn thì sẽ luôn có phim mới để coi chẳng việc gì phải comments “chừng nào có EP mới hay sao lâu quá” đơn giản vì các bạn còn công việc trong cuộc sống riêng của mình với gia đình và bạn bè. Mình nghỉ các bạn admin bên CS nên close chủ đề ở đây là được rồi đọc tới đây là nhiều rồi đủ hiểu rồi. Nói nhiều giống như mình đang quàng cáo thương hiệu củ C dùm những trang web không tên tuổi đang muốn đi lên bằng scandal :))

  2. Mệt quá đọc commenet xong cũng chết. Sai thì nhận đại đi sớm muộn gì rồi cũng phải nhận. Đi lôi cả forum game ghiếc gì qua cãi lộn rồi cuối cùng mới nhận mệt lằng nhằng. Lớn mà như con nít đụng tý là đòi tay với chả chân yếu xìu bụp cho 1 cái đi Chợ không kịp còn đòi ra gió. Mà bên Waya cũng lạ đã biết sai chứng cứ rành rành ra rồi cũng chạy vào chửi góp. Gà nhà bảo nhau đưa anh Pi về dạy dỗ lại là xong rùi là người VN cả mà ví von nhạt thếch.
    Dân ghiền anime cả không hợp tác làm việc được thì thôi lôi ra chém gió nhau mới thích có được xu teng nào đâu mà cứ phải xoắn cả lên. Nếu muốn mọi người biết đến như bác Biszz nhà ta thì làm ăn đàng hoàng vào, còn như muốn biết tiếng kiểu này thì em xin kiếu. Vái các bác cả nón …

  3. Trận chiến lớn nhất trong lịch sử của các fansub VN đã kết thúc êm đẹp và chính nghĩa thuộc về clip-sub … Bạn Chuoi ăn nói chuối vái lúa

  4. “Vật đổi sao dời, có một số kẻ vẫn giữ được những đức tính đáng quý của loài người dốc công cống hiến cho đời. Có một số ai đó ngược lại tiến hóa quay trở về về loài súc sanh chuyên đi ăn cướp ăn cắp thành quả mồ hôi công sức của người khác. ”

    :)) hài vãi đái. Mấy chú cũng đi ăn cắp phim của người ta, dịch vài chữ rồi public thế mà cũng mở miệng đòi 2 chữ “bản quyền”

  5. Chuyện bé mà cứ um xùm cả lên. Hai bên đàm phán cho êm là xong, với lại bản clip-sub đã ra trước rồi, nên hầu hết ai cũng coi bản clip-sub cả thôi, tức giận chi cho mệt. Không được thì lôi nhau ra tòa.

  6. OMG!!! Đọc hết hơn 200 comments mỏi mắt quá, cũng may là sự việc đã kết thúc :)

  7. thế thế thế thời thời phải thế =))
    quay đầu là bờ mô phật !!!
    Close topic

  8. Chuyện WaYa copy clip-sub là ko có gì bàn cãi.
    Nhưng mà nếu nghĩ cho bên đó.
    Nếu họ nhận là họ copy của clip-sub. Liệu web họ còn chỗ đứng ko( Vì là web mới nên muốn dính tiếng xấu).
    Và chuyện bọn họ “Đã làm thì phải làm tới cùng, đã cãi thì phải cãi cho thắng” cũng ko có gì khó hiểu.
    Làm fansub là vậy đó, bị copy chỉnh sửa là chuyện thường.
    Giống nhưng chuyện “1 forum post bài, là hàng loạt forum khác có bài y chang,
    Và dường như copy của người khác đã đi vào trong máu rồi.
    MÌnh cũng đã từng bị nhiều lần rồi, lúc đầu cũng nóng lắm muốn qua chửi nó, rồi bảo với mọi người là mình mới là tác giả thật sự.
    Nhưng rồi cũng chẳng dc gì, Dành tự an ủi. “Mình dịch hay nên nó mới phải copy của mình”. Ho85c là “Tiếng Việt tụi nó dốt quá, không biết cách diễn đạt nên phải copy thôi.
    Mà qua chuyện này ít nhiều gì, thành viên bên WaYa cũng nghi ngờ WaYa. Hàng copy thì cũng không tồn tai dc lâu
    Mà khuyên YaWa thật tình, nếu muốn tạo nên tên tuổi, thì phải tự tay mình làm ra. Cò nếu cứ copy thì giỏi lắm cũng chỉ là cái bóng của người khác mà thôi.
    Nói chung là “Thanh giả tự thanh”. chỉ cần là thành viên của Clip-sub, xem phim xong là biết của clip-sub rồi.
    Nhân đây cũng cảm ơn Admin đã nhiệt tình đấu tranh vì clip-sub. Mong rằng Admin đừng vì chuyện này mà bực tức.
    Mà nhắc tới Naruto Vietnam, thì ai mà chả nghĩ tới clip-sub. Admin cứ an tâm.

  9. Stop here! MAKE LOVE not war rồi :)
    Anh ko bộc lộ cái thân phận ra hả F-G-E-N O.o

  10. Qua vụ này biết thêm đc 1 điều mới: game onl ngoài công dụng xả stress còn có thêm 1 công dụng mới rất hữu hiệu (dành cho mấy thằng “dở”) chẳng khác gì bàn ủi liên xô loại xịn: làm cho những nếp nhăn của não (nếu có) trở nên phẳng lỳ =]]. Hèn gì dạo này có nhiều đứa bị thiểu năng quá.

  11. @fray92: chú cứ thế, nóng như Trương Phi, chả thay đổi gì cả =) nhưng bí mật thì kg thể bật mí, mắc công bị quăng tạ :)

  12. haizzz, thấy cuộc chiến cũng nguội, những người dân thường (fan^^) như mình đây mới dám ra để khỏi bị ăn đạn lạc (tạ^^):
    Mọi người trong staff của các fansub thay vì tập trung gân cổ cãi nhau (ừ thì tại bên có lỗi đếch nhận~.~) thì tập trung sub các anime mới vẫn hơn, đó đã là một trong các đạo lý chính của các fansub rồi mà. Chứ cứ war kiểu thế không khéo lại delay anime thì khổ cho fan chúng tui^^

  13. Cuối cùng mọi chuyện đã kết thúc êm đẹp, vậy là mình lại có thể tiếp tục làm việc trên cả 2 nhóm rồi :)

  14. chemgio | Saturday, 01 May 2010 at 2:42 pm

    Hài quá! pa Pika nóng nảy đi đấu trên sân nhà đối phương thế này thì chịu sao nổi hả trời… Ngày xưa liên minh mình 1 vs 3 liên minh khác là đã thấy cực rồi. Nhìn sao có vẻ giống: Trung quốc (clip-sub) và việt nam (waya) tranh nhau mấy quần đảo ngoài biển ghê.
    Đọc sơ qua thì hiểu đại khái thế này:
    Clip-sub cáo buộc WaYa đạo bản dịch của clip-sub. Nếu so sánh với đạo bản nhạc thì có thể nói thế này: Lời là những dòng sub, Nhạc là timing.
    Và nếu clip-sub cáo buộc Waya đạo bản dịch cũng có nghĩa na ná như Bảo thy đi đem nhạc TQ về chế lại cho mình.
    Dựa vào đó clip-sub đã đưa ra chứng cứ là 1 đoạn sub giống với clip. Và Pika đưa ra lời giải thích là copy vào để dựa vào đó tham khảo.
    Lỗi của Pika: mượn bản dịch của người khác để tham khảo mà không xin phép. (Theo như các chú ở trên nói)
    Lỗi của clip-sub: mấy người trên có thể đưa ra chứng cứ gì khác cáo buộc rằng WaYa đã sử dụng bản sub của clip không? Nếu chỉ vì mấy dòng đó và so sánh với lời giải thích của Pika thì nghe có vẻ hợp lí. Đề nghị cho thêm bằng chứng trước khi buộc tội người khác là ĐẠO BẢN DỊCH. Nếu không đưa ra được bằng chứng gì thì đúng là vu khống rồi.
    @Pika: thôi pa xóa cha cái movie đó đi rồi làm bản khác hoàn chỉnh hơn. Chỉ vì có 40 line sub mà nói nhiều kinh điển. Clip thì chắc chắn sẽ không xin lỗi nhóm WaYa đâu, nếu nó xin lỗi thì có khác gì hạ mình. 1 lời xin lỗi từ pa còn lâu mới = 1 lời xin lỗi của nó.
    Mà tui nghi cha cố tình tạo ra vụ này lắm :) ) . Ai đời lại để ra 1 đống line sub đến thằng mù cũng nhìn ra!
    Nếu thấy mệt thì vô l2vh chơi với clan đi, vô hầm mộ train lv cho vui. Dạo này toàn đi kill boss kiếm điểm up clan.

    @ chemgio : chú ví dụ ngu kinh . Hoàng Sa , Trường Sa là của Vietnam chứ có phải của mấy thằng tàu , còn đoạn 40 câu y chang nhau kia là của Clip chứ có phải của Waya . Ví dụ kiểu ấy ý muốn bảo Hoàng Sa Trường Sa là của TQ ah . Chơi game riết nên đầu óc ko thể tư duy ra một ví dụ cho chính xác được à . Đúng là gamer VN điển hình , ko muốn cày cuốc mà vẫn muốn đứng top cho oai , nghe cắm máy cũng hiểu cái trò L2 gì ấy cũng là như VLTK rồi =)) , toàn các chú bị ức chế ngoài đời thực nên chỉ có thể vào game làm cao thủ pk cho đỡ uất ức

  15. Em mới ngủ dậy mà cuộc chiến đã tàn :-<
    Mấy ông người yêu mới của em thì lại chả thấy đâu cả… Chán…

  16. Đang có nhiều chuyện vui nên chẳng muốn tranh cãi làm gì. Những lời sau đây là của mỗi tớ vì mình tớ làm mình tớ chịu, không liên quan gì đến WaYa.

    Do mới gia nhập làng Fansub nên giờ mới biết là tham khảo bản dịch người khác cũng phải xin phép. Vì thế tớ xin lỗi vì đã tham khảo bản dịch của clip-sub mà không xin phép.
    Bản v2 sẽ được reup và ghi rõ line 501 –> 650 do tớ dịch có tham khảo từ Clip-sub.

    Kết thúc ở đây nhé. Giờ đi có việc đây ^^ !

  17. Đó là những lời do Pika gửi lời đến mọi người. Tớ thay mặt nó nói, thế thôi.
    Tối thằng Pika đi ăn nhà hàng về sẽ vô nói tiếp nếu ai còn băn khoăn

  18. mọi chuyện đã quay trở lại bình thường (ít ra là hiện tại). mong mọi người hãy nghỉ ngơi lấy hơi.

  19. Đang có nhiều chuyện vui nên chả biết tranh cãi làm gì. Waya sẽ không xin lỗi vì việc này do mình tớ làm, mình tớ chịu. Những lời sau đây là chỉ mỗi tớ thôi nhé, trong vụ này WaYa vô can, nên những lời A sú trên không tính, nó hiền lành…:

    Vì mới tham gia làng Fansub nên giờ mới biết việc đi tham khảo phim người khác cũng phải xin phép. Tớ xin lỗi vì đã tham khảo mà không xin phép bên Clip-sub các cậu.
    Bản v2 sẽ được up và tớ sẽ ghi rõ line sub từ 501 –> 650 do tớ dịch có tham khảo của Clip-sub.

    Kết thúc nhé, giờ đi ăn nhà hàng đã ^^!!!

  20. Lại 1 điệp khúc copy ah`,trước là acc.vn giờ qua waya ah`,nhớ bữa vào waya thấy có đề là giải tán nhóm mà sao giờ vẫn còn ra?????

  21. comment của mình trong top 10 thì phải _ _!
    Còn về đống nó cãi, lúc đo máu nóng, mà cũng chả soi kĩ _ _!
    mình cũng đâu có soi kĩ đâu _ _! ,với lại thêm mấy ông máu máu nữa cứ nhắng cả lên _ _!,mới loạn hết cả _ _!
    Clip cần 1 lơif xin lỗi chính thức? _ _!
    Để tớ viết 1 bài lên giữa web nha _ _!

  22. ZxAshuraxZ đã nói như vậy thì xem như clip-sub thắng rồi
    Sau hơn 200 cmt (phần đông là Spam + chửi) thì mọi chuyện sáng tỏ
    waya sẽ úp V2
    nhưng…
    có lỗi mà ko chịu nhận lại còn làm rùm ben lên

    mình nghĩ: Cần 1 lời xin lỗi chính thức từ Waya đến Clip-Sub” thì mọi chuyện mới êm được.

    P/s: phải chi lúc đầu xin phép 1 tý thì có chết ai đâu + cũng đâu mất thể diện như bây giờ.

    Mà ông Bizz cũng hư lắm cơ >_<

  23. Topic dừng ở đây nhé, qua Waya cãi nhau, không người ta lại không đánh giá được tổng quan.

Leave a Reply to Akiba Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

kaka :D :ic: :fuckme: :) :os: lololo :no: :cheese: :3 :hi: mmm :guro: :y: :bagia: :dichmau: T_T more »